【完全保存版】外国人に伝わる民泊表記例まとめ|“伝わらない”を防ぐ多言語対応マニュアル

はじめに|外国人ゲストに「伝わらない日本語」は大きな離脱要因

せっかく予約してもらったのに──

  • 「チェックイン方法が分かりにくい」

  • 「ゴミの出し方が不明」

  • 「騒音ルールが伝わっていなかった」

そんなトラブルの原因は、多くの場合**「表記のミス」や「翻訳の違和感」**にあります。

近年、AirbnbやBooking.comなどで外国人観光客の民泊利用が増加しており、“伝わる表記”は宿泊体験の質を左右する最大のポイントになっています。

本記事では、民泊運営者がすぐに使える「外国人向け表記例(英語・中国語・韓国語)」をテーマ別に網羅。
文化の違いや注意点もあわせて、訪日客対応の“言語戦略”完全マニュアルとしてお届けします。


第1章|外国人が混乱する“日本独特の案内表現”とは?

日本語ネイティブには当たり前の表現も、外国人にとっては意味不明なことが多々あります。

NG例とその理由:

  • ❌「ごみは朝8時までに出してください」
    → どこに?どの袋で?曜日は?が不明

  • ❌「お静かにお願いします」
    → どの時間帯?どの場所?どれくらい静かに?

  • ❌「布団は押入れに収納してください」
    → 押入れってどこ?どう畳むの?

▶ 結論:抽象的な日本語は“具体的に翻訳し直す”ことが重要です。


第2章|【英語】民泊で必須の表記例とテンプレート集

■ チェックイン案内

Check-in: After 3:00 PM
Check-out: Before 10:00 AM
Self check-in is available with a smart lock.
You will receive the code via email 1 day before your stay.

■ ゴミの捨て方

Please separate garbage into burnable and non-burnable items.
Put it in the designated bin under the sink.
Garbage is collected every Monday and Thursday morning.

■ 静音ルール

Please keep quiet after 10:00 PM.
No loud music, parties or noise is allowed.

■ 浴室利用

Please close the shower curtain to prevent water splashing.
Towels are in the drawer next to the sink.

■ 施設の場所案内

The convenience store is 3 minutes on foot.
The nearest station is ○○ Station (8 minutes walk).

■ お願い文の丁寧表現

We would appreciate your cooperation.
Thank you for helping us keep this place clean and quiet.


第3章|【中国語(繁体字)】台湾・香港向け表記例

■ チェックイン

入住時間:下午3點以後
退房時間:上午10點以前
我們將在前一天透過電子郵件提供密碼。

■ 垃圾處理

請將可燃垃圾和不可燃垃圾分開放置。
垃圾桶在廚房水槽下方。
收垃圾的時間是每週一與週四早上。

■ 安靜時間

晚上10點以後請保持安靜。
請勿舉行派對或播放大聲音樂。

■ 浴室使用

洗澡時請拉上浴簾,以避免水花濺出。
毛巾放在洗手台旁邊的抽屜中。


第4章|【韓国語】韓国人観光客向け表記例

■ 체크인 안내

체크인:오후 3시 이후
체크아웃:오전 10시 이전
셀프 체크인은 스마트락을 통해 가능합니다.

■ 쓰레기 배출

쓰레기는 연소성/비연소성으로 구분해 주세요.
주방 개수대 아래에 쓰레기통이 있습니다.
매주 월요일, 목요일 아침에 수거됩니다.

■ 조용히 해주세요

오후 10시 이후에는 조용히 부탁드립니다.
큰 소리, 파티, 음악은 금지되어 있습니다.

■ 욕실 안내

샤워 커튼을 닫고 사용해 주세요.
수건은 세면대 옆 서랍에 있습니다.


第5章|【共通】外国人が安心する3つの工夫

① QRコード付きの案内PDF(多言語)

  • スマホですぐに確認できる

  • 英語・繁体字・韓国語の3カ国語セットが理想

② 図解+写真の説明

  • 「洗濯機の使い方」などは文字よりも写真+矢印のほうが伝わる

  • ゴミ分別もカラーアイコンで視覚的に提示

③ 翻訳アプリやChatGPTの活用

  • ChatGPTに「民泊のハウスルールを自然な英語にして」と依頼するだけでOK

  • Papago(パパゴ)=韓国語、LINE翻訳=中国語もおすすめ


第6章|“表記”が変わるとレビューも変わる

民泊レビューでのよくあるコメント:

“Check-in was easy to understand.”
“All instructions were clear even though I don’t speak Japanese.”
“Great communication and information guide.”

これは、「丁寧な表記」が生んだ感動の証です。

逆に、案内が分かりにくいと…

“We were confused about how to enter.”
“The host didn’t provide enough information.”
“Too complicated. Won’t book again.”

この差は、言語ではなく“伝え方”の問題


まとめ|「伝わる表記」が民泊の価値を10倍にする

言葉は違っても、伝える姿勢は世界共通で伝わります。

✔ 抽象的な日本語を、具体的に訳す
✔ 英語だけでなく、中国語・韓国語もセットで対応
✔ QR・図解・翻訳アプリで“伝わる空間”を設計

たった1つの表記が、“また泊まりたい”のきっかけになります。

民泊を“文化の交差点”にするために、
今すぐ“伝える工夫”を見直してみませんか?

Shop now